21 May 2018, Monday
Редактор перевода
Margarita Birulya
Статьи Wikiyours - это англоязычные статьи, переведённые на русский язык. Любой, кто владеет английским языком может стать обладателем своей собственной статьи и заработать деньги на её переводе. Соединим приятное с полезным!
Для перевода выберите статью.
Для перевода статьи
выберите категорию
Предложить изменения

Норвежский язык

Содержание
  1. Всё о норвежском языке
  2. История норвежского языка
  3. Фонология норвежского языка
  4. Письменные формы норвежского языка
  5. Диалекты норвежского языка
  6. Различия между букмолом и нюнорском
  7. Морфология норвежского языка
  8. Словарь норвежского языка
  9. Норвежский язык Картинки

Всё о норвежском языке

Норвежския язык на карте

Норвежский язык (Norsk) относится к северо-германской языковой группе, и на нем разговаривают, в основном, в Норвегии, где он является официальным. Наряду со шведским и датским языками, норвежский образует диалектическое пространство из более или менее понятных друг другу местных и региональных наречий.

Данные скандинавские языки, а также фарерский, исландский и некоторые вымершие языки, составляют северогерманскую языковую группу. Фарерский и исландский в их устной форме для норвежцев сложен для понимания, так как язык континентальной Скандинавии развивался иначе.

Законодательством и правительственной политикой были установлены две официальные формы письменного норвежского языка - букмол (буквально "книжный язык") и нюнорск (буквально «новый норвежский язык»). Официальный Совет норвежского языка (Språkrådet) отвечает за регулирование этих двух форм, и рекомендует в английском языке использовать термины "норвежский букмол" и "норвежский нюнорск". Также существуют еще две письменные формы, но без официального статуса - первый, риксмол ("государственный язык"), сегодня в значительной степени тот же букмол, хотя и несколько близкий к датскому языку. Он регулируется неофициальной Академией норвежского языка, которая переводит название как "нормативный норвежский". Второй - хёгнорск ("высокий норвежский"), более строгая форма нюнорска, которая поддерживает язык в первоначальном виде, определенном Иваром Аасеном и отвергает большинство реформ  20-го века; данная форма не получила широкого распространения.

Нюнорск и букмол обеспечивают стандарты того, как писать по-норвежски, но не того, как на нем говорить. Ни один стандарт разговорного норвежского не был официально узаконен, и большинство норвежцев всегда говорят на своих собственных диалектах. Таким образом, в отличие от многих других стран, использование любого норвежского диалекта, независимо от того, совпадает он с письменными нормами или нет, является правильным. Тем не менее, в тех областях, где используются восточно-норвежские диалекты, существует тенденция принять де-факто для данного региона разговорные нормы østnorsk ("остнорск"), в котором словарный запас совпадает с букмолом. За пределами Восточной Норвегии данный диалект не используется.

С 16 по 19 вв. датский язык являлся нормативным письменным языком в Норвегии. В результате, развитие современного норвежского языка было подвержено сильным противоречиям, связанным с национализмом, сельско-городским дискурсом и литературной историей Норвегии. Исторически букмол является "норвегизированным" вариантом  датского языка, в то время как нюнорск - одна из форм языка, основанного на норвежских диалектах и пуристической оппозиции датскому. В настоящее время, отказавшись от официальной политики объединить букмол и нюнорск в один общий язык под названием самнорск, через ряд орфографических реформ создали широкий спектр вариантов как букмола, так и нюнорска. Неофициальная форма, известная как риксмол, считается более консервативной, чем букмол, а неофициальная - хёгнорск - более консервативной, чем нюнорск.

Обучение в Норвегии осуществляется как на букмоле, так и на нюнорске. Проведенный в 2005 году опрос показал, что 86,3% используют в качестве повседневного письменного языка в основном букмол, 5,5% говорят и на букмоле, и на нюнорске, а 7,5% используют преимущественно нюнорск. Таким образом, 13% чаще пишут на нюнорске, хотя большинство говорит на диалектах, которые напоминают больше нюнорск, чем букмол. Грубо говоря, письмо на нюнорске больше распространено в западной части Норвегии, хотя и не в крупных городских районах, а также в верхних районах горных долин в южной и восточной частях Норвегии. Например, Сетесдаль, западная часть округа Телемарк (фюльк) и нескольких муниципалитетов в Халлингдале, Вальдресе и Гудбрандсдалене. Он мало используется в других местностях, но лет 30-40 назад он также был широко распространен во многих сельских районах Трёнделага (Центральная Норвегия) и южной части северной Норвегии (округ Нордланд). Сегодня не только нюнорск является официальным языком четырех из 19 норвежских графств, а также многих муниципалитетов в пяти других округах. NRK, Норвежская вещательная корпорация, транслирует и на букмоле, и на нюнорске, а также все государственные учреждения обязаны поддерживать оба языка. Букмол используется в 92% всех печатных публикаций в Норвегии, а нюнорск - в 8% (2000).

Норвежский является одним из рабочих языков Совета Северных стран. В соответствии с Конвенцией Северных языков, граждане скандинавских стран, говорящие на норвежском языке, могут использовать свой родной язык при общении с официальными органами в других странах Северной Европы без какой-либо интерпретации или затрат на перевод.

История норвежского языка

Происхождение норвежского языка

Как и большинство языков Европы, норвежский язык происходит от протоиндоевропейского языка, на котором говорили около 3500 лет назад в Понтийско-Каспийской степи к северу от Черного моря. С расселением ранних индоевропейцев по Европе, они начали жить изолированно и это способствовало развитию новых языков. На северо-западе Европы западногерманские языки развивались, образовав, в конечном итоге, английский, голландский, немецкий и скандинавские языки, одним из которых и является норвежский язык.

Прото-скандинавский язык, как полагают, развивался как северный диалект прото-германского языка в первые века нашей эры. Это самая ранняя стадия, которая характерна для северо-германского языка, а свидетельство его существования было обнаружено в надписях на Старшем Футарке, древнейшей из форм рунических алфавитов. Ряд надписей - это посвящения мертвым, в то время как другие по своему содержанию являются магическими. Самые старые надписи были сделаны на рыхлых породах, в то время как более поздние высечены на рунных камнях. Данные свидетельства являются старейшими письменными упоминаниями германского языка.

Примерно в 800 г. н.э. написание было упрощено до Младшего Футарка, и надписи стали длиннее. В то же время, начало эпохи викингов привело к проникновению старонорвежского языка в Исландию, Гренландию и на Фарерские острова. Поселения викингов также существовали в некоторых  областях Британских островов, Франции (Нормандия) и России. Везде, за исключением Исландии и Фарерских островов, носители старонорвежского языка исчезли или были ассимилированы местным населением.

Роль христианства в развитии норвежского языка

Около 1030 года в Скандинавию вместе с христианством пришла латынь. Скандинавский язык в то время был единым, хотя и существовали некоторые различия между теми, что принято называть древнеисландским, старонорвежским, древнегутнийским, стародатским и старошведским языками. Новые слова вошли в обиход из церковной лексики. Благодаря экономическому господству Ганзейской лиги между 1250 и 1450 годами, главные скандинавские города населяли больше люди, говорившие на средненижненемецком языке. Влияние их языка на скандинавов похоже на влияние французского языка на английский после норманнского завоевания.

Датско-норвежское койне

В позднем средневековье в Скандинавии начали развиваться диалекты, поскольку население состояло из фермеров и мало путешествовало. После того, как Реформация из Германии пришла в Скандинавию, перевод Библии Мартином Лютером на высокий немецкий был вскоре переведен на шведский, датский и исландский. Норвегия вступила в союз с Данией в 1397 году. Датский язык был языком элиты, церкви, литературы и закона. Когда в 1814 году союз с Данией распался, датско-норвежское койне стало для многих норвежцев родным языком.

Датский на норвежский языки

С 1840-х годов некоторые авторы экспериментировали с норвегизированным датским языком путем включения слов, описывающих норвежский пейзаж и народную жизнь, и применения синтаксиса, близкого к используемому в норвежском языке. Кнуд Кнудсен предложил изменить правописание и ударение в соответствии с датско-норвежским койне, известным как "усовершенствованная повседневная речь". Небольшая корректировка в этом направлении была осуществлена при первой официальной реформе датского языка в Норвегии в 1862 году; после смерти Кнуда Кнудсена  более детальная проработка произошла в результате двух официальных реформ в 1907 и 1917 годах.

Между тем, националистическое движение стремилось к разработке нового письменного норвежского языка. Ивар Аасен, ботаник и лингвист-самоучка, в возрасте 22 лет начал свою работу по созданию нового норвежского языка. Он путешествовал по всей стране, собирая слова и примеры грамматики из диалектов и сравнивая диалекты различных регионов между собой. Он исследовал развитие исландского языка, который в во многом избежал внешнего влияния, под которое попал норвежский язык. Он назвал свою работу, опубликованную в нескольких книгах с 1848 по 1873 г., Landsmål, что означает "Национальный язык". Название "Landsmål" иногда интерпретируется как "сельский язык" или "язык страны", но Аасен предполагал совсем иное значение.

Название датского языка в Норвегии в 19 веке было предметом горячего спора. Его сторонники утверждали, что язык, общий для Норвегии и Дании, в равной степени и датский, и норвежский. Сторонники ландсмола считали, что особенности датского языка не должны быть скрыты. В 1899 году Бьёрнстерне Бьёрнсон предложил нейтральное название риксмол, что означало, как и ландсмол, национальный язык, и он был официально принят вместе с реформой правописания в 1907 году. Название "Riksmål" иногда трактуется как "государственный язык", но это значение, в лучшем случае, вторично. (Сравните датский ригсмол с тем, откуда название было заимствовано).

После того, как личная уния со Швецией была расторгнута в 1905 году, языки продолжили развиваться и достигли того, что теперь считается их классической формой после реформы в 1917 году. Риксмол  в 1929 году был официально переименован в букмол (буквально "книжный язык"), и ландсмол в нюнорск (в буквальном смысле "новый норвежский язык"). Предложение заменить датско-норвежский язык (Dansk-Norsk) на букмол проиграло в парламенте в один голос. Название нюнорск, лингвистический термин для современного норвежского языка, был выбран благодаря отличию от датского и акценту на исторической связи со старонорвежским языком. Сегодня этот смысл часто теряется, и это обычно ошибочно понимают как "новый" норвежский в отличие от "настоящего" норвежского букмола.

Букмол и нюнорск были созданы ближе к реформе в 1938 г. Это стало результатом государственной политики по объединению нюнорска и букмола в один язык, который стал называться самнорск. Опрос 1946 года показал, что данная политика была поддержана 79% норвежцев в то время. Тем не менее, противникам официальной политики все-таки удалось создать массовое движение протеста против самнорска в 1950-е годы, сражаясь, в частности, за использование «радикальных» форм в учебниках на букмоле в школах. При реформе в 1959 году, реформа 1938 года  была частично переведена на букмол, но нюнорск был изменен больше. С тех пор букмол изменился еще больше по отношению к традиционному риксмолу, в то время как нюнорск до сих пор придерживается стандарта 1959 года. Поэтому  энтузиастов нюнорска меньшинство, и они используют более консервативный стандарт, называемый хёгнорск. Самнорск был мало распространен после 1960 года, и от него официально отказались в 2002 году.

Фонология норвежского языка

В то время как звуковые системы Норвегии и Швеции похожи, существует значительная разница между диалектами.

Согласные в норвежском языке


ГубнойЗубной/альвеолярный РетрофлексныйНебныйЗаднеязычный

Назальныйmnɳŋ
Взрывнойp b t dʈ ɖk ɡ
Фрикативныйfsʃʂç
Аппроксимантыʋlɭj
Одноударныйr


Ретрофлексные согласные появляются только в восточных норвежских диалектах в результате сандхи, совмещая / ɾ / с / d /, /l/, /n/, /s/ и /t/.

Произношение ротического / ɾ / зависит от диалекта. В восточных, центральных и северных диалектах в Норвегии это ответвление [ɾ], в то время как в Западной и Южной Норвегии, а также некоторые жители Восточной Норвегии, произносят его более гортанно, как [χ] или [ʁ]. И в диалектах северо-западной Норвегии он произносится как [г], так же, как дрожащий R в испанском языке.

Гласные в норвежском языке

НаписаниезвукОписание
a/ɑ/неогубленный гласный заднего ряда нижнего подъёма
ai/ɑɪ̯/
au/æʉ/
e (короткий)/ɛ//æ/неогубленный гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма
e (длинный)/e//æ/неогубленный гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма
e (слабый)/ə/шва (среднего ряда среднего подъёма)
ei/æɪ//ɛɪ/
i (короткий)/ɪ/неогубленный гласный переднего ряда верхнего подъёма 
i (длинный)/i/неогубленный гласный переднего ряда верхнего подъёма

o/u, o, ɔ/неогубленный гласный заднего ряда верхнего подъёма

oi/ɔʏ/
u/ʉ//u/огубленный гласный среднего ряда верхнего подъёма
y (короткий)/ʏ/огубленный переднего среднего ряда верхнего подъёма
y (длинный)/y/огубленный переднего среднего ряда верхнего подъёма
æ/æ//ɛ/ненапряжённый гласный переднего ряда нижнего подъёма
ø/ø/огубленный гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма
øy/øʏ/
å/ɔ/огубленный гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма


Ударение в норвежском языке

Норвежский - язык с тоническими ударениями, и имеет две тональные особенности, как и в шведском языке. Они используются для различения двухсложных слов с теми, что произносятся так же. Например, во многих восточно-норвежских диалектах, слово "bønder" (фермеры) произносится с помощью тона 1, в то время как при "bønder" (бобы или молитвы) используют тон 2. Несмотря на различия в произношении, иногда различают написанное, в большинстве случаев минимальные пары написаны одинаково, поскольку у письменного норвежского языка нет явных признаков акцента. В большинстве восточных диалектов низкого тона при акценте 1 используют низкую плоскую высоту тона в первом слоге, в то время как при акценте 2 используют высокий тон, резко нисходящий тон в первом слоге и низкий тон в начале второго слога. В обоих случаях это обозначает акцент или центр внимания, и соответствует функции нормального акцента в языках, которые не имеют лексического тона, такие как английский. Этот рост достигает кульминации в последнем слоге акцентной фразы, в то время как понижение в конце фразы распространено в большинстве языков либо очень мало, либо отсутствует.

Существуют значительные различия в тональности ударений между диалектами. Таким образом, в большей части западной и северной Норвегии (так называемых диалектах высокого тона) ударение 1 понижается, в то время как ударение 2 повышается в первом слоге и понижается во втором слоге или где-то на границе слогов. Акценты основного тона (а также своеобразное фразовое ударение в диалектах низкого тона) придают норвежскому языку  "напевность", которое делает его легко отличимым от других языков. Нужно отметить, что ударение 1 обычно ставится в словах, которые являлись односложными в древнескандинавском языке, а ударение 2 - в словах, которые были многосложными.

Письменные формы норвежского языка

Норвежский алфавит

Норвежский алфавит состоит из 29 букв.

A B D E F G I J K L M N Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å
bcd efghjklmnopqrstuvwxyzæø
å


Буквы c, q, w, x и z используются только в заимствованных словах. Поскольку заимствования ассимилируются норвежским языком, их правописание может измениться, чтобы отразить норвежское произношение и принципы норвежской орфографии, например, зебра по-норвежски пишется sebra. В силу исторических причин, некоторые заимствованные норвежские фамилии также записываются с использованием данных букв.

Некоторые буквы могут быть изменены  системой диакритических знаков: é, è, ê, ô, ó и ô. В нюнорске, ì и ù и ỳ  иногда тоже можно встретить.  Система диакритических знаков не является обязательной, но в некоторых случаях встречаются расхождения между разными значениями слова, например: for (для / к), fór (пошел), fòr (колея) и fôr (корм для скота). Заимствования могут быть написаны с использованием других систем диакритических знаков, в первую очередь ü, á и à.

Букмол и нюнорск

Как и некоторые другие европейские страны, Норвегия имеет официальный "консультативный совет" - Språkrådet (Совет Норвежского языка) - который определяет, после одобрения со стороны Министерства культуры, официальную орфографию, грамматику и лексику для норвежского языка. Работа совета на долгое время стала предметом острой полемики.

И в нюнорске, и в букмоле можно встретить большое разнообразие дополнительных форм. Букмол, использующий формы, близкие к риксмолу, называется умеренным или консервативным, в зависимости от точки зрения, в то время как букмол, который использует формы, близкие к нюнорску, называется основным. В нюнорске есть формы, близкие к оригинальному ландсмолу и формы, близкие к букмолу.

Не существует "норвежской Википедии"; есть "нюнорск Википедия" и "букмол Википедия".

Риксмол

Противники реформ правописания, направленных на приведение букмола ближе к нюнорску сохранили название риксмол и используют орфографию и грамматику, предшествующие самнорску. Риксмол и консервативные версии букмола были де-факто нормативным письменным языком в Норвегии на протяжении большей части 20-го века; они используются крупными газетами, энциклопедиями, и значительной частью населения Осло, в прилегающих и других городских районах , а также литературной традицией. После реформ 1981 и 2003 годов (вступили в силу в 2005 году), официальный букмол может быть адаптирован практически идентично к современному риксмолу. Различия между письменным риксмолом и букмолом сопоставимы с различиями в американском и британском английском.

Риксмол регулируется Норвежской Академией, которая определяет приемлемые орфографию, грамматику и словарный запас.

Хёгнорск

Существует также неофициальная форма нюнорска - хёгнорск - от которой отказались после реформы 1917 года, и которая была близка к оригинальному ландсмолу Ивара Аасена. Она поддерживается сторонниками Ивара Аасена, но не получила широкого применения.

Современное использование норвежского языка

В 2010 году 86,5% учеников в начальных и средних школ в Норвегии получили образование на букмоле, в то время как 13,0% получили образование на нюнорске. С восьмого класса и далее учащиеся должны изучать оба. Из 431 муниципальных образований в Норвегии, 161 заявили, что хотят общаться с центральными органами власти на букмоле, 116 (что составляет 12% населения) на нюнорске, а 156 сохранили нейтралитет. Из 4549 государственных публикаций в 2000 8% были напечатаны на нюнорске, и 92% - на букмоле. Крупные национальные газеты (Aftenposten, Dagbladet и VG) печатают на букмоле или риксмоле. Некоторые крупные региональные газеты (в том числе Bergens Tidende и Stavanger Aftenblad), многие политические журналы и местные газеты используют как букмол и нюнорск.

Новая тенденция писать на диалекте по неформальному поводу. При написании SMS, обновлении Facebook или заметок на холодильнике, большинство молодых людей пишут так, как говорят, не используя букмол или нюнорск.

Диалекты норвежского языка

Существует общее мнение, что широкий спектр различий делает труднооценимым количество различных норвежских диалектов. Вариации грамматики, синтаксиса, лексики и произношения пронизывают географические границы и могут создавать отдельный диалект на уровне формирования групп. Диалекты в некоторых случаях настолько разнородны, что непонятны для слушателей, не знакомых с ними. Многие лингвисты отмечают тенденцию к регионализации диалектов, что уменьшает различия на таких местных уровнях; отмечают, однако, возобновление интереса к сохранению различных диалектов.

Различия между букмолом и нюнорском

Ниже приведены несколько предложений, которые дают представление о различиях между букмолом и нюнорском, по сравнению с консервативной (ближе к датскому языку) формой риксмола, датским, а также старонорвежским, шведским, фарерским, исландским (современный язык грамматически ближе всего к старонорвежскому), староанглийским и некоторыми современными западногерманскими языками:

ЯзыкФраза
Современный английскийЯ родом из НорвегииКак его зовут?

Это лошадьРадуга имеет много цветов
ДатскийJeg kommer fra NorgeHvad hedder han?Dette er en hestRegnbuen har mange farver
РиксмалHva heter han?
БукмолRegnbuen har mange farger
НюнорскEg kjem frå NoregKva heiter han?Dette er ein hestRegnbogen har mange fargar/leter
Regnbogen er mangleta
ХогнорскRegnbogen hev mange leter /
Regnbogen er manglìta
Древнескандинавский Ek kem frá NoregiHvat heitir hann?Þetta er hross /
Þessi er hestr
Regnboginn er marglitr
ИсландскийÉg kem frá NoregiHvað heitir hann?Þetta er hestur/hrossRegnboginn er marglitur
ФарерскийEg komi úr Noregi/NorraHvussu eitur hann?Hetta er eitt ross / ein hesturÆlabogin hevur nógvar litir /
Ælabogin er marglittur
ШведскийJag kommer från NorgeVad heter han?Detta är en hästRegnbågen har många färger
Древнеанглийский Ic cume fram NorweganHwat hatþ he?Þis is horsSe regnboga hæfð manige hiw
НемецкийIch komme aus NorwegenWie heißt er?Das ist ein PferdDer Regenbogen hat viele Farben
ГолландскийIk kom uit NoorwegenHoe heet hij?Dit is een paardDe regenboog heeft veel (vele) kleuren
АфрикаансEk kom van Noorweë afWat is sy naam?
Hoe heet hy? (more archaic and formal)
Dit is 'n perdDie reënboog het baie kleure
Западный фризскийIk kom út NoarwegenHoe hjit er?Dit is in hynderDe reinbôge hat in protte kleuren
Нижний саксонскийIk kom üüt NoorwegenHo hit e?Dit is een peerdDe regenboge hev völe klören

Морфология норвежского языка

Имя существительное в норвежском языке

Норвежские существительные изменяются или утрачивают определенность (неопределенный / определенный) и число (единственное / множественное). В некоторых диалектах определенные существительные, кроме того, утрачивают падеж (именительный / дательный).

Как и в большинстве индоевропейских языков (английский является одним из немногих исключений), существительные классифицируются по признаку пола, которое влияет на склонение согласования прилагательных и определений. Норвежский язык имеет три рода: мужской, женский и средний, за исключением бергенского диалекта, в котором  только два рода: общий и средний. Риксмол и консервативный букмол традиционно имеют два рода, как в датском языке, но нюнорск и многие норвежские региональные диалекты имеют три рода.

Формы имя существительного
båt (лодка) в Букмоле
Единственное числоМножественное число
НеопределенноеОпределенноеНеопределенноеОпределенное
en båtbåtenbåter
båtene


Склонение регулярных существительных зависит от рода. Некоторые диалекты и варианты нюнорска, кроме того, имеют различия в склонениях слабых и сильных существительных женского и среднего родов.

Букмол

                             Букмол
муж.en gutt
(мальчик)
gutten
(этот мальчик)
gutter
(мальчики)
guttene
(эти мальчики)
en fot
(нога)
foten
(эта нога)
føtter
(ноги)
føttene
(эти ноги)
en måne
(луна)
månen
(эта луна)
måner
(луны)
månene
(эти луны)
жен.ei/en dør
(дверь)
døra/døren
(эта дверь)
dører
(двери)
dørene
(эти двери)
ei/en hånd
(рука)
hånda/hånden
(эта рука)
hender
(руки)
hendene
(эти руки)
ei/en jente
(девочка)
jenta/jenten
(эта девочка)
jenter
(девочки)
jentene
(эти девочки)
ср.et hus
(дом)
huset
(этот дом)
hus
(дома)
husene/husa
(эти дома)
et eple
(яблоко)
eplet
(это яблоко)
epler
(яблоки)
eplene
(эти яблоки)


По состоянию на 5 июня 2005 года, все существительные женского рода могут вновь быть записаны в форме мужского рода в букмоле, таким образом написание возможно лишь с использованием двух родов - общего и среднего.

Нюнорск

м.ein gutgutengutargutaneмальчик
ж.ei dronningdronninga
(dronningi)
dronningardronninganeкоролева
м.ein sausauensauersaueneовца
ж.ei solsola (soli)solersoleneсолнце

м.ein tingtingentingtinga (tingi)предмет
ср.eit hushusethushusa (husi)дом
eit rikeriketrikerika (riki)королевство

м.ein fotfotenføterføteneнога
ein naglnaglenneglernegleneноготь
ж.ei bokboka (boki)bøkerbøkeneкнига
ei handhanda (handi)henderhendeneрука
ei stongstonga (stongi)stengerstengeneпалка
ei tåtåa (tåi)tærtærneпалец ноги
м.ein månemånenmånarmånaneлуна
ж.ei tunge
(ei tunga)
tungatunger
(tungor)
tungene
(tungone)
язык
ср.eit augaaugaaugoaugoглаз


Имя прилагательное в норвежском языке

Норвежские прилагательные имеют две флективных парадигмы. Слабое склонение употребляется, когда аргумент определен, сильное склонение используется, когда аргумент не определен. В обоих парадигмах прилагательное склоняется в степени (положительная / сравнительная / превосходная). Сильные позитивные прилагательные, кроме того, склоняются в роде и числе в соответствии с их аргументом. В некоторых юго-западных диалектах, слабые позитивные прилагательные также склоняются в роде и числе, с одной формой для женского рода и множественного числа, а также с одной формой для мужского и среднего рода.

В норвежском языке определенное существительное имеет артикль с суффиксом. Следует отметить, однако, что, когда определительному существительному предшествует прилагательное (или числительное), дополнительный определенный артикль ставится перед прилагательным, таким образом образуя двойное определение. (В букмоле, однако, суффиксальный артикль может быть отброшен в данных случаях из-за своего датского происхождения. Когда это применяется, он обычно рассматривается как необходимая формальность или "старомодный" оттенок).

Пример слабой положительной флексии в нюнорске: huset - det grøne huset (дом - зеленый дом).

Примеры слабой положительной флексии в букмоле: "det grønne huset" (зеленый дом), "den grønne bilen" (зеленый автомобиль), или "det hvite hus" (белый дом - отметьте отброшенный суффикс). Всякий раз, когда существительное предшествует местоимению, суффикс всегда отбрасыватся: "mitt grønne hus" (мой зеленый дом), "min grønne bil" (мой зеленый автомобиль). Обратите внимание, однако, что чаще встречается следующие выражения: "det grønne huset mitt" (мой зеленый дом), "den grønne bilen min" (мой зеленый автомобиль).

Примеры сильной положительной флексии в букмоле: "et grønt hus" (зеленый дом), "en grønn bil" (зеленый автомобиль); точно так же "grønt lys, grønn bil" (зеленый свет, зеленый автомобиль), если не используется артикль.

Примеры сравнительной и превосходной флексии в букмоле: "et hvitere hus" (более белый дом), "den grønneste bilen" (самый зеленый автомобиль); "hvitere hus" (белый дом), "grønnest bil" (зеленый автомобиль).

                            Формы прилагательных grønn / grøn (зеленый) и åpen / open (открытый)

Слабое склонениеСильное склонение

Положительная
степень
Превосходная 
степень
Положительная степеньСравнительная
степень
Превосходная степень
муж. роджен. родср. родмн. ч.
Букмолgrønnegrønneregrønnestegrønngrønngrøntgrønnegrønnere
åpneåpnereåpnesteåpenåpenåpentåpneåpnere
Нюнорскgrønegrønaregrønastegrøngrøngrøntgrønegrønare
opneopnareopnasteopenopenopeopneopnare

Глагол в норвежском языке

Норвежские спрягаемые глаголы изменяются или конъюгируются в зависимости от наклонения: изъявительное / повелительное / сослагательное. Сослагательное наклонение ограничивается лишь небольшим количеством глаголов. Глаголы в изъявительном наклонении спрягаются по временам: настоящее / прошедшее / будущее. Инфинитив, настоящее и прошедшее время также имеют пассивную форму. В некоторых диалектах глаголы в изъявительном наклонении также конъюгируются в соответствии с числом. Привязка к роду утратила свое значение в норвежском языке.

Есть четыре неличные формы глагола: инфинитив, пассивный инфинитив, а также два типа причастий совершенного вида/ причастие прошедшего времени и несовершенного вида/ причастие настоящего времени.

Причастия это отглагольные прилагательные. Причастия несовершенного вида все еще используют, в то время как причастия совершенного вида не используют из-за рода (кроме букмола) и числа сильных, позитивных прилагательных. Определенная форма причастия идентична форме множественного числа.

Как и в других германских языках, норвежские глаголы могут быть слабыми или сильными.

Местоимение в норвежском языке

Норвежские личные местоимения склоняются в зависимости от ситуации: именительный / винительный. Некоторые из диалектов, которые сохранили дательный падеж существительных, также имеют дательный падеж вместо винительного в личных местоимениях, в то время как другие имеют винительный падеж в местоимениях и дательный в существительных, фактически разделяя эти диалекты на три отдельных языковых направления.

В наиболее полной норвежской грамматике, Norsk referansegrammatikk, категоризация личных местоимений по лицу, полу, и числу не рассматривается как флексия. Как и в случае с существительными, прилагательные должны совпадать в роде и числе с местоимениями.

Остальные местоимения не имеют интонаций.

Так называемые притяжательные, указательные и относительные местоимения больше не считаются местоимениями.

Местоимения образуют замкнутый класс.

Букмол, как и английский язык, имеет два вида местоимений 3-го лица.  Han и hun относятся к мужскому и женскому родам соответственно, den и det относятся к безличным или неодушевленным существительным, мужского / женского / среднего рода соответственно. В противоположность этому, нюнорск и большинство диалектов используют тот же набор местоимений (han (м.р.), ho (ж.р.) и det (ср.р.)) для употребления личных и безличных форм. Det также выполняет катафорическую функцию и функцию слова-вставки и используется как в английском языке: идет дождь, и это было известно всем (что) он путешествовал по всему миру.

Определение в норвежском языке

Замкнутый класс норвежских определений склоняется в роде и числе в соответствии с их содержанием. Не все определения изменяются.

Частицы в норвежском языке

В норвежском языке есть пять замкнутых классов без флексии, т.е. лексические категории с грамматической функцией и конечным числом членов, которые не могут быть выделены по морфологическим критериям. Это междометия, союзы, субъюнкты, предлоги и наречия. Включение здесь наречий требует, чтобы традиционные наречия, которые изменяются при сравнении, классифицировались как прилагательные, как это иногда и делается.

Сложные слова в норвежском языке

В норвежских сложных словах голова, т.е. часть, определяющая группу, стоит в конце. Только первая часть имеет логическое ударение. Например, соединение tenketank (мозговой центр) имеет логическое ударение на первом слоге и это существительное (своего рода центр).

Сложные слова пишутся слитно в норвежском языке, что может привести к очень длинным словам, например, sannsynlighetsmaksimeringsestimator (калькулятор максимальной вероятности) и menneskerettighetsorganisasjoner (организация по защите прав человека). Другим примером может служить название høyesterettsjustitiarius (главный судья Верховного суда, первоначально комбинация верховного суда и фактического названия, юстициарий). Обратите внимание также на перевод En midtsommernattsdrøm (Сон в летнюю ночь).

Если они не записаны вместе, каждая часть естественно читается с логическим ударением, а смысл конструкции теряется. Примерами этого в английском языке является разница между теплицей и оранжереей или черной доской и доской объявлений.

Об этом иногда забывают, иногда с юмористическими результатами. Вместо того чтобы писать, например, lammekoteletter (бараньи отбивные), люди делают ошибку при написании lamme koteletter (хромые или парализованные отбивные). Исходное сообщение может даже быть перевернуто, как при røykfritt (букв. "свободный от табачного дыма" означает отказ от курения) становится røyk fritt (кури свободно).

Другие примеры включают в себя:

Terrasse dør ("Терраса умирает") вместо Terrassedør ( "Дверь на террасу")

Tunfisk biter ( "Тунец кусается", глагол) вместо Tunfiskbiter ( "Кусочки тунца", существительное)

Smult Ringer ( "Свиное сало звонит", глагол) вместо Smultringer ( "Пончики")

Tyveri sikret ( "Гарантированная кража") вместо Tyverisikret ( "Доказательство кражи")

Stekt kylling lever ( "Жареная курица живет", глагол) вместо Stekt kyllinglever ( "Печень жареной курицы", существительное)

Smør brød ( "Мазать хлеб маслом", глагол) вместо Smørbrød ( "Сэндвич")

Klipp fisk ( "Резать рыбу", глагол) вместо Klippfisk ( "Треска")

På hytte taket ( «На коттедже крыша") вместо På hyttetaket ( "На крыше коттеджа")

Altfor Norge ( "Слишком Норвегия") вместо Alt for Norg ( "Все для Норвегии", королевский девиз Норвегии)

Forsiktig hetstradisjon ( "Тщательное злоупотребление традицией") вместо Forsiktighetstradisjon ( "Традиция аккуратности").

Эти недопонимания возникают потому, что большинство существительных могут быть интерпретированы как глаголы или другие части речи. Подобные недопонимания могут встречаться и в английском языке. Ниже приведены примеры фраз, которые, как в норвежском и английском языках, означают одно в качестве составного слова, и другое, когда рассматриваются как отдельные слова:

stavekontroll (программа проверки правописания) или stave kontroll (проверка орфографии)

kokebok ( справочник) или koke bok  (кулинарная книга)

ekte håndlagde vafler (настоящие вафли ручной работы) или ekte hånd lagde vafler (настоящая рука сделала вафли)

Словарь норвежского языка

До сих пор самая большая часть современного словаря норвежского языка восходит к древнескандинавскому языку. Самым крупным источником заимствований является средненижненемецкий язык, который оказал огромное влияние на норвежский словарь позднего средневековья, в последующие годы даже частично влияя на грамматические структуры, такие как генетивные конструкции. В настоящее время основным источником новых заимствований является английский язык, например, rapper, e-mail, catering, juice, bag (первоначально заимствованное слово в английском языке из древнескандинавского).

Некоторые заимствованные у них написания изменились, чтобы отразить норвежские правила произношения, но в целом норвегизированные варианты написания этих слов, как правило, занимает много времени, чтобы привыкнуть: например, sjåfør (от французского шофер) и revansj (от французского реванш) в настоящее время являются наиболее часто встречающимися норвежскими вариантами написания , но juice чаще используется, чем норвегизированная форма jus, catering чаще, чем keitering, service чаще, чем sørvis и т.д.

Норвежский имеет также и продолжает заимствовать слова и фразы из датского и шведского языков в относительно большой степени. И хотя они очень часто связаны между собой, похоже- или идентично звучащие слова на этих языках, написание на норвежском часто менее консервативно и, возможно, ближе к произношению, и, следовательно, отличается от других, и четыре буквы больше всего избегаемые в норвежском языке, по сравнению с другими скандинавскими языками являются "с", "d", "J" и "х". Норвежский hei это hej в Швеции и Дании; слова "пол" и "шесть" это sex и seks в норвежском языке, но в шведском языке оба слова - sex; датские слова, оканчивающиеся на -tion конце в -sjon, чтобы отразить произношение и многие традиционные датские варианты написания с d предшествует другой согласной заменяются на двойные согласные, например, в датском для воды, "vand, по сравнению с норвежским (букмолом) произносится vann, но "sand" произносится "песок" на обоих языках (норвежский был стандартизирован таким образом, что в некоторых диалектах " d "произносился в "sand", в то время как норвежцы произносили "van"n без звука "d "). (Слово, обозначающее воду в нюнорске - vatn).

Картинки